”Gatsby believed in the green light, the
orgastic future that year by year recedes us. It eluded us then, but that’s no
matter – tomorrow we will run faster, stretch out our arms out further… And one
fine morning –
So
we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.”
-- F. Scott
Fitzgerald: The Great Gatsby, 1926
Moni kirjailija uskoo, että ratkaisua vaativa arvoitus on tarinan
kertomisen avain. Toisinaan usko on hyvin kirjaimellista. Siri Hustvedtin
romaani Amerikkalainen elegia (2008) alkaa siitä miten psykiatri Erik löytää
kuolleen isän jäämistöstä rasian, rasiasta avainnipun ja nipusta lapun, johon
isä on kirjoittanut pienellä siistillä käsialalla: ”Tuntemattomia avaimia”.
Harva sen sijaan uskoo, että
arvoitus edellyttää ratkaisua. Avaimiin sopivia lukkoja ei löydy edes ”meidän
sisäisistä laatikoistamme”, kuten Hustvedt selittää hidasälyisille lukijoille.
Kirjailija-kriitikko Jane Smiley
päätteli brittiläisessä The Guardian-lehdessä,
että kyse on norjalaistaustaisen tekijän pohjoismaisesta melankoliasta, jossa
mikään muistamisen tai puheen määrä ei kykene keventämään mieltä. Sen sijaan pohjoismainen
kriitikko Suvi Ahola piti Hustvedtia niin perin pohjin amerikkalaisena, että
kirjoitti Helsingin Sanomissa surun
”työstämisestä” ihmistä ”voimauttavana” elämyksenä.
Totuus lienee taas jossakin
Ingmar Bergmanin ja Dr. Philin välimaastossa.
Mennyt ei koskaan jätä meitä,
kuten Erik itse toteaa, ja jatkaa: ”Jostain kumman syystä me tunnemme vetoa
tuskaan ja haluamme toistaa sen. Tähän totuuteen minä olen päätynyt.”
Sama
totuus pätee myös japanilaisen Haruki Murakamin romaanissa Norwegian Wood, joka ilmestyi suomeksi tänä keväänä, mutta ilmeisiä
eroja on heti kaksi.
Ensinnäkään Murakami ei tarjoa
edes tarinan liikkeen illuusiota (”työstäminen”) eikä liikkeen päämäärää
(”voimauttaminen”). Toiseksi romaanin ”totuus”, jos siinä sellaista on, ei
koske päähenkilön sisintä vaan romaanin muotoa.
Psyyken ja vastausta etsivän kerronnan ykseys, joka
Hustvedtille on romaanin välttämätön horisontti, on kadonnut. Eikä Murakami
edes riko tätä perinnettä. Hän ainoastaan viittaa siihen, kuten metakirjallista
otetta tavoitteleva tyyli edellyttää. Tässä epäuskossaan Murakami on myös yhtä
kirjaimellinen kuin Hustvedt omassa uskossaan.
Se, minkä Hustvedt säästi oman
romaaninsa viimeisille sivuilla, kerrotaan nyt ensimmäisellä sivulla - ja
leimataan saman tien ”imeläksi”. Ratkaisu on itsetietoinen olematta erityisen
oivaltava, kuten monet muutkin kirjallisuutta opiskelevan Torun havainnot,
jotka saavat hänet huokaamaan: ”En keksi parempaakaan sanaa.” Tai: ”Oli
jotenkin outo olo.”
Romaanille
nimen antaneen ja kovin imelästi sovitetun Beatles-melodian vaikutuksesta kertojaansa
Murakami kirjoittaa:
”Mietin kaikkea sitä mitä olin
elämässäni menettänyt. Hetkiä jotka eivät koskaan palaisi, ihmisiä jotka olivat
kuolleet tai kadonneet, tunteita joita en voisi enää koskaan kokea.”
Sivua myöhemmin romaani jatkuu
itsemurhan tehneellä ensirakkaudella: ”Kaikki tuntui silloin niin tärkeältä –
Naoko ja sen aikainen sisimpäni ja maailmani – mihin se kaikki on voinut
kadota? En saa mieleeni edes Naokon kasvoja – en ainakaan heti. Jäljellä on
pelkkä kulissi, maisema vailla ihmisiä.”
Romaanin lopuksi myös kulissit –
keinotekoisuudestaan tietoiseksi tulleen taiteen vakiosymboli – katoavat, ja
Toru huhuilee mahdolliselle elävälle rakkaudelleen ”keskeltä ei mitään”. Toisen
ja viimeisen sivun väliin mahtuu lukuisia muita murheellisia tilityksiä, yksin,
kahden kesken tai kirjeitse, joiden tyypillisenä seurauksena on ”hataralle
olettamukselle rakennetun hiekkalinnan romahtaminen”, ja josta jää jäljelle
vain ”lattea, tunteista tyhjä pinta”.
Omien sanojensa mukaan Toru on
ymmällään kuin ”labyrintissa”. Lukijan odotusten mukaa labyrintista on
ulospääsy, joka edellyttää polun valintaa. Ilmeisinä vaihtoehtoina ovat ikuinen
ja idealisoitu rakkaus kuolleeseen tyttöön tai maallinen onni tässä ja
tulevaisuudessa. Toru ei valitse kumpaakaan, vaan jää ymmälleen.
Hustvedtin ratkaisussa arvoitus,
joka ei pohjimmiltaan ratkea, johtaa tiettyyn estetisoituun tulkintaan mielestä,
psyykestä tai ihmisenä olemisesta.
Tai, jos niin halutaan,
perinteisen romaanin sisäisestä realistisesta pyrkimyksestä - eli
yksityiskohtaisuudesta ja kertovasta analyyttisyydestä, jotka pyrkivät
kaventamaan yksilön ja maailman välille auennutta kuilua - kasvaa metaforinen
ele. Eleen seurauksena ihmiselämä rinnastuu taideteoksen rajattomaan
tulkinnallisuuteen, vaikka elämä arkikokemuksen mukaan olisikin rajallista ja
seuraamuksellista.
Murakamin ratkaisu on pitkälti
sama, tosin (meta)kirjallinen elementti näyttäisi rajaavan pohdintojemme
impotenttiuden itse kirjallisuuteen. Itse asiassa Norwegian Woodin päätös, puhelinsoitto ”keskeltä ei mitään”, on kovin
samanlainen Markku Lahtelan Sirkuksen
(1978) kanssa.
Sirkuksen kertoja
maalaa kadun, jolle hän maalaa itsensä katsomassa kadulta työhuoneen ikkunaan,
jonka hän sitten maalaa tyhjäksi. Sirkuksen
viimeinen lause katkeaa kesken tähän temppuun, jossa kertoja häivyttää itsensä.
Murakamilla kaikki pikemminkin
katoaa kertojan ympäriltä, muistoja myöten, mikä romaanin avanneen muistin
teeman kannalta on hyvin symmetrinen ja johdonmukainen ratkaisu. Tai Sirkukseen verrattuna puolinainen. Lahtelan
Sirkuksesta symmetria puuttuu siitä
yksikertaisesta syystä, että se romaanin nimeä myöten nostaa esiin kehämäistä,
omaa kielen muotoista johtolankaansa seuraavaa ajattelua – ja kapinoi sitä
vastaan.
Sirkus on ”epäklassikko”, kuten kriitikko Vesa Karonen on sanonut,
ja varmaankin siksi, että se vie kirjailijansa vääjäämättömään tappioon.
Hustvedt ja Murakami kulkevat osin samaa, kirjallisuuden itsensä viitoittamaa
tietä, mutta uskovat tappion sijaan löytäneensä muodon puhtauden.
Antavatko Hustvedt ja Murakami
kirjallisuudelle vaativamman roolin kuin Lahtela, vai vaatimattoman? Edith Wharton oli perinteinen realisti, joka
modernimman Hustvedtin tavoin uskoi, että vastausten etsintä johtaa useimmiten
kysymystä motivoineen illuusion katoamiseen. Murakamin tavoin Wharton uskoi,
että muistot voivat esittää ikään kuin väärennetyn kuvan siitä ajan ja
olosuhteiden muokkaamasta minästä, jonka taakkana muistot ovat. Lisäksi Wharton
uskoi, että kirjallisuudella oli tehtävä, vaikka se oli välillinen:
Jos kirjallisuus oli peili, se ei
heijastanut maailmaa, vaan sen vaatimattoman kynttilän valon, jonka kirjailija
nostaa peilin eteen. Tämä usko näyttää hiipuneen niin Hustvedtilta kuin
Murakamilta, joille kynttilä ja peili ovat lähinnä esteettisiä kysymyksiä –
ikään kuin se ”kokoava elementti” huoneen seinällä, josta sisustuslehdet aina
puhuvat.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti