Jos kirjan keskeiseksi sisällöksi kerrotaan maan yli
vyöryneiden valloitusretkien ja maailmansotien historia, mutta kriitikon
avainsanoja ovat universaalinen ja ikuinen, maaginen ja myyttinen, niin missä
se historia on?
Aina
vaikea kysymys, eikä Olga Tokarczuk ole edes ainoa viime vuosina suomennettu
puolalainen kirjailija, joka lähimenneisyyden kansallisia traumoja
tarkastellessaan ”ylittää ajan ja paikan”, mutta kenties alittaa riman.
Arvostelun
julkaisi Kaleva, tosin tästä hieman lyhennetyssä muodossa.
Tomek Tryzna: Mene, rakasta.
Suom. Päivi Paloposki. Otava 2009.
Kesän korvalla
kirjakauppoihin tuli peräti kaksi omaelämäkerrallista romaania, joissa lähihistorian
eurooppalaista diktatuuria katsotaan lapsen silmin. Yhteinen näkökulma muuttaa
realismin perussääntöjä vapaan mielikuvittelun suuntaan, mutta olennainen
erokin löytyy.
Se on siinä, että
saksalaisen Günter Grassin uudelleen suomennetussa Peltirummussa on natseja ja
sirkuskääpiöitä, mutta puolalaisen Tomek Tryznan romaanissa Mene, rakasta on
kommunisteja ja prinsessoja.
Grassin nykyklassikossa groteskein mielikuvitus ammentaa ajan valheista,
joiden jalkoihin yhä useampi sortuu. Tryznan tarinassa asiat ovat päinvastoin.
Kuvittelu tuo lohtua lyödyille, kuten Romek-pojalle, joka soimaa itseään
perheen taloudellisesta ahdingosta. Vika on hänen, joka vähän pienempänä unohti
lukita kotioven, ja varkaat veivät kaiken.
Reaalisosialismissa,
jossa viranomainen ei suvaitse yksityistä yritteliäisyyttä, tilanteen
korjaaminen osoittautuu haasteelliseksi. Vanhemmat yrittävät pärjätä pimeällä
työllä, Romek tinasotilaiden kaupalla.
Toimeentuloa tärkeämmän
sijan romaanissa silti ottavat puolalaisen arjen perusrakenteet, kommunismi ja
katolinen kirkko.
Kurista kummassakin on kysymys, ja aika usein syyllisyydestä, mutta
kristinusko tuntee sentään armon vaikka kommunismi ei tuntisi edes myötätuntoa.
Silti lapsen voi olla vaikea ymmärtää, ettei krusifiksia saa ottaa seinältä
sängyn alle nukkumaan, jossa sen olisi parempi olla eikä se enää pelottaisi.
Tai ettei ristille kiivetessä pääse lähemmäksi Jumalaa, mutta paha haaveri
siitä voi syntyä.
Lapsen toisinaan nurinkurinen ja kommunismin aina absurdi maailma ovat
Tryznan komiikan lähteet. Melodraaman ainekset syntyvät Romekin perheen rehellisyydestä
ja hyväsydämisyydestä, joka ei aina saa ansaitsemaansa vastakaikua
raadollisessa järjestelmässä.
Lukijan tunteilla
pelatessaan Tryzna laajentaakin lapsen luontaisen viattomuuden niin, että se kuvastaa
koko perheen pohjimmaista hyvyyttä.
Taas ero ulkokohtaisesti samanlaiseen Peltirumpuun kasvaa. Siinä
viattomia ei ole, ja lapsuuskin on lähinnä vastuuttomuutta ja itsekkyyttä, joka
romaanin mittaa tarttuu koko kansakuntaan.
Saksalaiset eivät ole kasvaneet ottamaan vastuuta omasta historiastaan,
soimasi silloin moralisti Grass. Lohduttaja Tryznan romaanissa asiat ovat nyt
toisin. Historia ei ole jotakin, jota ihmiset tekevät, vaan joka vain tapahtuu
heille.
Tryznan tyyli ja sanoma on tietysti helpompi niellä, mutta ei hänen haikeasta
romaanistaan tule Peltirummun kaltaista pysyvää eurooppalaista puheenaihetta.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti