Toimittaja haastateltavana on kuin lääkäri potilaana, joka
puuttuu diagnoosiin, ehdottaa itse kokeita joita hoitava lääkäri pitää turhina
ja eksyy välillä rupattelemaan lääkärin ammatin vaikeudesta vaikka nyt olisi
pitänyt pysyä asiassa.
Kun
toiset toimittajat ovat haastatelleet minua, olen yleensä tehnyt raakaversioon runsaasti
korjausehdotuksia. Korjausten tarkoituksena on, että kirjoittaja ottaisi
aiheeseen minun näkökulmani eikä esimerkiksi omaansa, ja että minä näyttäisin
painetussa sanassa fiksummalta kuin olen oikeasti puhelimessa. Lisäksi olen
yleensä löytänyt yhden todennäköisen väärinkäsityksen.
Pari
viikkoa sitten Helsingin Kirjamessujen tiloista poistettu Suomen kuvalehden artikkeli
”Romaani sairastaa” (kansikuvan vessapaperi oli ”väärä viesti”, lehteä julkaisevan
kustannusyhtiön toimitusjohtaja Pasi Vainio perusteli) vertaa 80-luvun uutta
kirjailijatyyppiä ”Nokia-insinööriin” ja tähdentää, ettei kirjallisuus ole enää
”boheemiutta vaan työtä”.
En
ymmärrä, mihin vertauksella pyritään, enkä ole aivan varma mitä boheemiudella
voisi tässä yhteydessä tarkoittaa, mutta minun sanomakseni molemmat kerrotaan. Paremmin muistan miten tähän puhelimessa
päädyttiin: kirjallisuuden nauttima julkisuus on seurannut elokuvan nauttiman
julkisuuden mallia.
Menneessä maailmassa elokuva-uutuuksien esittely televisiossa
tarkoitti sitä, että ennemmin tai myöhemmin Erkka Lehtola käyttäisi Ajankohtaisessa
kakkosessa sanaparia ”puolalainen mestariohjaaja”. Nykyaika alkoi, kun
Yleisradion pääuutislähetys raportoi Titanic-elokuvan viimeisimmät katsojaluvut
ja maailmanmarkkinoihin perustuvan tuottoarvion.
Menneeseen maailmaan, tai
sanotaan mieluummin väistyvään kirjalliseen maailmankuvaan, kuuluu myös Kari
Hotakainen, joka kertoo kahdeksan tunnin työpäivistä karussa autotallissa.
Nykypäivää on uutisointi kirjallisuudesta osana kotimaisen kulttuurin
kansainvälisiä vientinäkymiä, joita arvioidaan käännössopimusten määrissä.
Näen tässä paljon edistystä, mutta
filosofi Ilkka Niiniluodon asenteellinen ja suoraan sanoen ääliömäinen
kirjoitus Hesarissa auttoi ymmärtämään, mikä siinä on samalla ikävää ja taantumuksellista.
Ennen minua aloittanut kriitikkopolvi joutui useinkin selittelemään, ettei
negatiivinen arvostelu johtunut kriitikon kielteisestä suhtautumisesta tekijän
politiikkaan. Minun jälkeeni aloittanut kriitikkopolvi joutunee yhä useammin
selittelemään, ettei negatiivinen arvostelu johtunut kriitikon kielteisestä tekijän
taloudelliseen menestykseen.
Olin jo huomaavinani SK:n artikkelin
herättämässä lyhyessä keskustelussa piirteitä, joiden mukaan lehden haastattelemia
”haaskalla” (HS) kävijöitä pitäisi – Niiniluodon sanoin – elvyttää henkisesti.
Enemmän silti huomasin ajatuksia, joiden mukaan sama sakka nousee pintaan
ainakin kymmenen vuoden välein, eikä siihen kannata siksi kiinnittää huomiota.
Tämän näkemyksen hankala ristiriita on tässä:
Happamien haastateltavien
ajatellaan vastustavan maailman luonnollista muutosta, mutta samalla ei
ajatella, mitä muutos – jos sitä on – vaikuttaa kirjallisuuteen.
Goetheläisen ikuisen taiteen ajatus on kaunis, samoin
luottamus siihen, että sama määrä spontaania lahjakkuutta kirjoittaa samalla tavoin
hyvää kirjallisuutta riippumatta siitä mitä maailmassa noin muutoin tapahtuu.
Mutta entä jos on oikeasti niin, että Tommi Melenderin ja Antti Majanderin
välisen eripuran aiheeksi joutunut kirjailijakoulutus edistää vähemmän
kirjoittamisen käsityötaitoja ja luovuutta ja enemmän tuotanto- ja
prosessisuunnittelua?
Mitä useammin näen sanan ”hiottu”
lehtikritiikin suurimpana kiitossanana, sitä paremmin alan ymmärtää mitä
Melender tarkoittaa ”sisäsiistillä, teknisesti mielenkiinnottomalla” proosalla.
Olen myös alkanut ymmärtää, miksi
Melender ei aina pidä ”tarinaa” kirjallisuuden ihailtavimpana elementtinä. Ehkä
hän tarkoittaa tv-sarjoista omaksuttua, ”hiottua” juonirakennetta, joka ei kerro
mitään maailmasta eikä oikein kirjallisuudestakaan, mutta joka salaa lukijalta
jotakin, joka paljastuttuaan paljastaa kirjoittajan nokkelaksi.
Jos nykydraaman ihanne on
television Lost (haukotus) tai Silta (syvä haukotus), en minäkään enää
pidä tarinoista. Tai siis juonista. Monesta muustakaan en pidä, mikä tietysti
paljastaa minut paitsi taidesnobiksi, myös vanhaksi.
Äskettäin Melender lainasi minuakin
vanhempaa miestä, saksalaista kirjailija Peter Handkea. Lainaus kuulemma on
toisen käden parafraasi jostakin Handken romaanista:
Nykyaika on
ex-kirjailijan mielestä kadottanut poeettisen kielensä ja tilalla on kolkko
sanomalehtikieli, jossa teksti on täysin valmiiksi kirjoitettua jo ennen kuin
kirjailija on edes ehtinyt kokea kirjoittamansa. Nimet ja tittelit ja
paikannimet enää vain lisätään ja näin syntyy ”ajankohtaista” kirjallisuutta,
jossa sekä ”hyvin ajankohtainen teema” on vielä kerran varmuuden vuoksi
”ajankohtaistettu” että ”vetävä juoni” on vielä kerran ”juonistettu”
täydellisessä yhteisymmärryksessä kirjallisuuden ja kustantamoiden
markkinointi-ihmisten toimesta.
Minä
siteeraan lopuksi itseäni. Kirjoitus kokonaisuudessaan löytyy esseekokoelmasta Turmio
ja perikato, jossa minua erinäisten ”juonistamisten” lisäksi arvelutti ja
kummastutti aikaa ja kirjallisuutta yhdistävän käsitteen ”moderni” liukeneminen
kirjallisuutta ja mediaa yhdistäväksi käsitteeksi ”ajanmukainen”:
Pätevä tutkija osaa
luonnehtia kotimaisen kirjallisuuden tilan kolmella ytimekkäällä lauseella.
Ensinnäkin ihmisen ikävä
toisen luo on viihdettä, ihmisen ikävä itsensä luo on taidetta. Toiseksi
onnellinen ihmiskohtalo maaseudulla on nostalgiaa, onneton ihmiskohtalo
kaupungissa on aikalaiskritiikkiä. Kolmanneksi kotimaisen kirjallisuuden tyyli
on taaksepäin katsova realismi, ympärilleen silmäilevää modernismia vieroksuu
yleisön ja tekijöiden enemmistö.
Kaksi ensimmäistä
periaatetta ovat itsestään selviä. Kolmas ei ole yleensä selityksistä
parantunut.
Heikki Turusen
karvalakkirealismin ja Johanna Sinisalon habitaremodernismin erottaminen
toisistaan ei ole sinänsä vaikeaa. Edellinen kertoo heteroseksuaaleista, jotka
keskustelevat kyläbaarissa maatalouspolitiikasta ja Väinö Linnasta,
jälkimmäinen kertoo homoseksuaaleista, jotka keskustelevat etnisessä
ravintolassa Gilles Deleuzen skitsoanalyysistä ja mediasta. Ongelmia syntyy,
kun romaanit pitäisi erottaa kirjallisen tyylin eikä päähenkilöiden
elämäntyylin perusteella.
Turun yliopistossa vuosikymmen sitten julkaistu kirjoituskokoelma Uudessa
valossa (1998) alkoi lupaavasti. Ensimmäisessä luvussa tutkija Päivi
Lappalainen luettelee peräti 26 ulkomaisen asiantuntijan nimeämää realismia,
joukossa ainakin ideaalirealismi, infrarealismi, plastinen realismi,
sosialistinen realismi, visionäärinen realismi ja supersubjektiivinen realismi.
Sitten hän lisää vielä kahdeksan omistaan, muun muassa indignaatiorealismin,
maagisen realismin ja tunnontarkan realismin.
Kirjallisuuden luokittelu kuulostaa vakuuttavalta, hankaliksi asiat
muuttuvat kun myös romaanin kertojaa pitäisi jotenkin luonnehtia.
Emeritusprofessori Pertti Karkaman mukaan realismi syntyi kun
nykyaikaistumisen haasteista seurasi uskon ja epäuskon välillä häälyvän
kertojan ongelma. Sille oli luonteenomaista ”tietty etäisyys, vieraus,
älyllisyys ja uteliaisuus mutta samalla todellisuuden arvaamattomuudesta
johtuva eksistentiaalinen ahdistus”. Kertoja nivoo yksityisen ja sosiaalisen
elämäntilanteen osaksi historian ja yhteiskunnan rakenteita, mutta tämä
todellisuus on luonteeltaan arvaamatonta, joten kerrontakin on relationaalista,
suhteellisuudentajuista.
Relationaalisuus ilmenee puolestaan tilanne- ja henkilömotiivien
tyypillisyytenä, Karkama jatkaa. Tyyppi on uskottujen arvojen edustaja, mutta
samalla kärsivä ihminen, jolle on ominaista identiteettiään etsivän yksilön
läpinäkyvyys ja jatkuva muutos:
”Moderni maailma edellyttää etsintää, joka ei näytä koskaan päättyvän.
Persoonallisuuden, lopullisen ja sopusointuisen yksilön muuttumaton idea, on
realistisessa teoksessa – kuten reaalimaailmassakin – vain toteutumaton haave,
joka saattaa kuitenkin motivoida elämää.”
Pari lukua myöhemmin eräs nuorempi tutkija sanoo suunnilleen samat
sanat postmodernismista, ja varmaankin yhtä hyvin perustein.
Tästä onkin viisastuttu niin, ettei sanomalehdissä puhuta enää
realismista ja modernismista juuri mitään, vaikka toisinaan puututaan romaanien
ajanmukaisuuteen. Varsinkin suurten kirjallisuuspalkintojen alla.
Kriitikko Suvi Aholan
mukaan Finlandia-ehdokkaiden listaa leimasi ainakin vielä vuonna 2002
vanhanaikaisuus ja muisteluun sortuva lapsen näkökulma, ainoastaan Kjell Westön
romaani tv-juontajan moraalisesta konkurssista osallistui nykyaikaan aikuisen
äänenpainolla. Kriitikolle vastasi kirjailija Anu Kaipainen, joka muistutti
oman Granaattiomenansa ottaneen osaa julkisuudessa käytyyn homokeskusteluun,
minkä lisäksi siihen oli ”siirretty suoraan mediasta asioita ja käsityksiä”,
jotka koskivat eläinaktivismia, Indonesian sademetsiä ja asianajajien
palkkioita.
Ajanmukainen tarkoittaa
siis ajankohtaista, sitä mikä on televisiosta ja lehdistä tuttua. Väite on
kiistaton, kuten kaikki tautologiat.
Terve Putte
VastaaPoistaSK:n jutussa te haastateltavat puhuitte aika järkevästi ja suhteellisuudentajuisesti. Ihan hyvää keskustelua.
Mutta jo virkani puolesta minua riipoo se, että Riittä Kylänpään esittämät luvut "nimikkeistä" (po. nimekkeistä), siis ilmestyvien romaanien määristä, olivat jokseenkin systemaattisesti virheellisiä.
En ole jaksanut noita Kylänpään virheitä ruveta oikomaan. Ikävää se nyt joka tapauksessa on, jos Kylänpään lukujen virhemarginaali on jopa tuhat suuntaansa.
Lasse Koskela
tietoasiantuntija
Helsingin yliopiston kirjasto
Niin, mitähän siinäkin on sattunut.
PoistaKun toimittaja soitti, hän tuntui yhä vilpittömän hämmästyneeltä Tipin kolumnista, jossa näitä lukuja oikaistiin. Tai siis Elina Hirvosen kolumnista, mutta muistan aina tämän lempinimen Turun vuosilta ja unohdan virallisen. Kysehän on tosiaan mittakaavavirheestä eikä pienestä heitosta.
Sitä palautetta sain nähdä myös meilitse. Se vahvisti käsitykseni;
Ennen kansaa kaiveli että ne kriitikot haukkuvat kaiken. Nyt kaivelee, että ne kriitikot kehuvat kaiken.