Kts. myös Ihanteellinen psykopaatti 1/3
Henning Mankell
ja muu pohjoismainen dekkari on melko kaukana edellisen blogimerkinnän kuvaamasta
klassisesta dekkarista, joten olisiko Hercule Poirot’n sijaan pitänyt
kirjoittaa enemmän Philip Marlowesta?
Kirjailija ja yhteiskuntakriitikko
Edmund Wilsonin vanha analyysi tuntuu osuvan, ainakin ulkokohtaisesti.
Raymond Chandlerin kovaksi
keitetyissä dekkareissa kyse ei ole enää tai ainoastaan lukijalle esitetystä arvoituksesta,
kirjoitti Wilson, vaan vähitellen ilmenevästä taudista, ”kätketyn salaliiton
kauhusta, joka nousee esiin uusissa ja epätodennäköisissä muodoissa”.
Kuulostaako Mankellin
Ystadilta? Varmaan siltäkin, mutta itse rinnastaisin Chandlerin siihen, mitä
Albert Camus sanoi Faulknerista ja Hemingwaysta.
Amerikkalainen romaani
pelkistää ihmisen elementaariseen, ulkoisiin reaktioihin ja käytökseen,
kirjoitti Camus: ”Tekniikka perustuu epäoleellisten eleiden ulkokohtaisen
kuvaukseen, puheeseen joka toisteisenakin tallennetaan ilman kommentaaria,
ikään kuin ihmisen kokonaisuus määrittyisi jokapäiväisten automatismien kautta.”
Korostuneen
fyysinen olemassaolo koetaan satunnaisessa ja abstraktissa maailmassa, jossa
sisäinen elämä on voimakkaasti tyylitelty, minimalisoitu, aivan kuin se uhkaisi
kieltää inhimilliseltä toiminnalta ykseyden ja vieraannuttaa ihmiset
toisistaan, Camus jatkoi. Hän piti ymmärrettävänä, että tämä ”modernia maailmaa
vastaan nostettu pateettinen ja steriili protesti”, joka tarkkaili kohteitaan ”kuin
lasikuvun alla”, päätyi ennen pitkää kuvaamaan väkivaltaista ja patologista.
Entä mihin rinnastaisin
Mankellin? Ehkä siihen, mitä kirjallisuudentutkija ja psykoanalyytikko Julia
Kristeva sanoi eräänlaisen metatason saavuttaneesta psykologismista:
”Länsimainen tuskan tauti”
muodostaa enää vain yhden osan juoheaa narratiivista synteesiä, ”joka kykenee
liittämään monimutkaiseen pyörteeseensä niin filosofiset mietelmät kuin
eroottiset puolustuskeinot ja virkistävät mielihalut”. Sitten ”ahdistuksen syvyyksiä
ja ikävän valkeaa tyhjyyttä” seuraa ”näennäisyyden koreilu ja parodian huvitus”.
Suomeksi se tarkoittaa,
etten ole osannut ottaa Mankellia oikeana kirjallisuutena, kuten Ross MacDonaldia, John D. MacDonaldia ja George V. Higginsia,
vaan kirjallisuuden jäljitelmänä.
Mitä saaristossa
asuvat sukulaiseni mahtavat ajatella vakavasta ruotsalaisesta kaunokirjallisuudesta,
jossa asuminen saaristossa symboloi aina sitä, että ihminen on kääntänyt selkänsä
omille ja maailman ongelmille? Ehkä he ovat viisaita ja lukevat mieluummin
Astrid Lindgrenin Saariston lapsia
kuin Mankellin Italialaisia kenkiä.
Mankell tietysti kantaa aitoa
huolta Palestiinan sorretuista ja Afrikan köyhistä, joten hän on hyvä ihminen.
Lukijana silti toivoisin, että hän olisi parempi kirjailija.
Uransa alkupuolella
Mankell julkaisi romaanin nimeltä Leopardin
silmä, jossa hän käytti hyväkseen kaikki kauhun väristykset, jotka
valkoisen miehen ja mustan maanosan kohtaaminen voi perinteisessä
siirtomaakirjallisuudessa herättää – terveyden murenemisen, pimeän pelon,
vieraantumisen ja moraalin suhteellistumisen. Mankellin päähenkilön mietteet
Afrikasta ja sen kulttuurista ”kokonaisuutena” voi sivuuttaa nuoren tekijän
huolimattomuusvirheenä, mutta eurooppalainen, joka löytää oman minänsä Afrikassa,
on kovin kulunut juonilanka.
Romaanin
viimeisellä sivulla ”kaukaisten rumpujen kumu” kaikuu päähenkilön sisimmässä,
ja tanssivien naisten ”mustat kasvot loistavat”. Kohtaus voisi olla vanhasta
turistifilmistä, jonka esittämistä ei enää pidetä poliittisesti korrektina,
mutta otaksutaan, että Mankell ei yritä ironisoida mitään. Ja että hän yrittää
vilpittömästi kuvata, kuinka Afrikka jää eurooppalaiselle etäiseksi
mielikuvaksi, ikuiseksi arvoitukseksi.
Tai otaksutaan, että
Mankellilla on ikävä tapa laittaa kirjallisuuteen sellaista, jota hän otaksuu
kirjallisuuteen kuuluvan. Toisen esimerkkinä Syvyys, joka on dekkaristin kaunokirjallisen puolen uudempaa
tuotantoa.
Mankell on kieltämättä
sivistynyt kirjailija, joka suhtautuu työhönsä kunnianhimoisesti, jopa
intohimoisesti. Syvyyttä kirjoittaessa hänen mielessään olivat kuulemma Georg
Büchnerin kidutettu Wozzeck ja Shakespearen juonitteleva Jago.
Kirjalliset taustat ovat
siis komeat, joten epäselväksi jää, miksi Mankell on päättänyt aloittaa halvan
kauhuelokuvan lavasteista: mielisairaala, mykkä nainen, maisemaa pyyhkäisevä
majakan valo.
Kokeneena dekkarikirjailijana
Mankell silti sepittää vaivattomasti oudon tapahtumasarjan. Ensimmäisen maailmansodan
pauhatessa kaukana Euroopassa ruotsalainen laivastoinsinööri tapaa sattumalta kalastajan
lesken, rakastuu, suistaa avioelämänsä raiteiltaan ja sotkeutuu valheiden, itsepetoksen
ja rikosten verkkoon.
Tuoreen kielikuvan
keksiminen on jo vaikeampaa.
Heti romaanin kahdella
ensimmäisellä sivulla mainitaan ”loikkaan valmiit petoeläimet” ja ”kiimaiset
hevoset”, jotta lukija varmasti osaisi valmistautua vaaran täyteiseen intohimodraamaan.
Seitsemällä ensimmäisellä sivulla romaanihenkilöt tuntevat viidesti jotain
”sisimmissään” tai ”syvällä sisimmässään”, jotta lukija tajuaisi, ettei kyse
ole pinnallisista oikuista.
Näin seikkaperäisen
käsiohjauksen jälkeen on vaikea ymmärtää, mitä ruotsalaiset kriitikot oikein
tarkoittivat väittäessään, että Mankell oli nyt luopunut vanhasta tyylistään,
pitkistä ja monisanaisista lauseista.
Itse
asiassa Mankell ei ole tinkinyt mistään, hän on vain lisännyt sanojen väliin
mielivaltaisesti ripoteltuja välimerkkejä. Esimerkiksi näin: ”Syksy on
hiljaisuutta, odotusta. Äänekkäiden tuulten äkillisiä purkauksia.” Tai näin: ”Hänen
varhaisimmat muistonsa liittyvät etäisyyksiin. Hänen itsensä ja äidin väliseen,
äidin ja isän väliseen, lattian ja katon väliseen, huolen ja ilon väliseen
etäisyyteen. Hänen koko elämänsä liittyi etäisyyksiin, niiden mittaamiseen,
pienentämiseen tai suurentamiseen.”
Syvyydessä ei ole ensimmäistäkään ytimekästä
lausetta, vaikka lyhyitä aforismeja siinä on monia: meri ei väisty, meri ei myy
nahkaansa, meri on jäätynyt iho, meri on uni, ja niin edelleen.
Samalta
sivulta löytyvän aforismisarjan asteittainen muuttuminen puhuttelevasta
hämäräksi on myös reilu varoitus. Lukija, jota askarruttaa Mankellin loihtimien
salaisuuksien ratkaisu, tulee pettymään, sillä ”salaisuuksien takana on vain
toinen salaisuus”, kuten järkensä ja kunniansa hukkaava insinööri toteaa
avuliaasti.
Mankellin
konservatiivisten makumieltymysten modernisointi jää siis kielen tasolla kovin
teennäiseksi. Paremmin hänen ratkaisunsa palvelevat klassista muototajua.
Syvyys on rakennettu päähenkilön ammatin
ympärille, jonka eksaktius kuvastuu luonteenpiirteissä. Laivaväyliä tarkasti mittaava
insinööri haluaa pitää myös elämänsä ja siihen kuuluvat ihmiset hallinnassaan, mutta
meren tutkiminen on lopultakin ihmissielun tutkiskelua, ja molemmat ovat mittaamattomat.
Muodon
kannalta insinöörin kohtalo on siis väistämätön, ja Syvyys tarinana hieman yllätyksetön.
Ilmeisesti siksi siinä on niin paljon erikoistehosteita, mielisairaaloita, vaanivia
petoja ja muuta sellaista. Mankell ei jostakin syystä usko, että pelkkä kyky
kirjoittaa vakaata lausetta vakavoittaisi myös lukijan. Sen on kummallista
epävarmuutta kirjailijalta, joka kotimaassaan Ruotsissa on voittanut palkinnon
parhaasta romaanista, parhaasta lastenkirjasta ja parhaasta dekkarista.
Mankellin
edellisestä Wallander-kirjasta oli ehtinyt kulua vuosikymmen, ennen kuin Rauhaton mies saatteli komisarion viimeiselle
matkalle. Ja vuosien myötä Wallanderia alkoivat muistikatkosten lisäksi vaivata
monenmoiset muistot. Eräs niistä koskee lapsena lahjaksi saatua koiraa.
”Hän oli rakastanut sitä
enemmän kuin mitään muuta”, Mankell virittelee: ”Jälkeenpäin hän oli ajatellut
että juuri koira, Saga, oli opettanut hänelle mitä rakkaus saattoi olla.”
Sitten pohjoismaiden luetuin kirjailija jatkaa: ”Kolmevuotiaana Saga oli jäänyt
kuorma-auton alle.”
Tämä tasan yhden lauseen
mittainen onni, joka sitten äkisti katkeaa, saattaisi olla parodiaa keski-ikäisen
miehen mielentilasta. Tai kenties Mankellin kirjallisesta tyylistä. Otaksun
kuitenkin, että useimmille kirjasarjan vanhoille lukijoille se on jotenkin
syvempi esimerkki Rauhattoman miehen
teemoista, kuten viattomuuden menetyksestä ja unohduksen voimasta.
Taas Wallander alkaa
ratkaista yksinkertaiselta näyttävää rikosta, jonka mittakaava sitten paisuu ja
luonne muuttuu. Ja taas hänen sitkeytensä asian selvittämiseksi tuntuu olevan
enemmän jonkin henkilökohtaisen laiminlyönnin kompensaatiota kuin ammatillista
tunnollisuutta ja etevyyttä.
Wallanderin tyttären appivanhemmat
ovat kadonneet, ja vähä vähältä selitys näyttäisi liittyvän Ruotsin
lähihistorian traumoihin: sukellusveneselkkaukseen Neuvostoliiton ja
vakoilu-yhteistyöhön Yhdysvaltojen kanssa. Viittaus silloin(kin) meneillään
olleeseen finanssikriisiin on sen sijaan Mankellilta pelkkä poseeraus, joka ei
johda mihinkään.
Maailmanpolitiikasta
piittaamaton Wallander ei oikein tajua kahden kylmästä sodasta ammennetun asian
merkityksellisyyttä, enkä suomalaisena ihan minäkään, mutta se ainakin käy ilmi,
että vähemmällä penkomisella olisi ehkä aiheutunut vähemmän harmeja.
Joskus unohtaminen voi olla
siunaukseksi, Mankell oivaltaa, ja lähettää myös vanhoista jutuistaan pitkin
romaania kärsivän komisarionsa Altzheimerin taudin pimeään käytävään. Kokonaan
ei silti tilinteon velvollisuudesta tingitä, vaan mukana on moraalisia
vatsanväänteitä yli sen mitä vakavaksi tarkoitettu vakoojaseikkailu normaalisti
edellyttää.
Mankell ei suoranaisesta
paljasta, ettei kymmenen romaanin mittaisen Wallander-saagan synkkyydessä ehkä
sittenkään ollut kysymys hyvinvointivaltion kulissien kätkemästä pahuudesta
vaan koiran kuolemasta. Mutta siltä se nyt vähän tuntuu, kun kirjailijan
yhteiskunnallinen paatos jäi lopullisesti komisarion itsesäälin varjoon.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti