Ketkä nykyisin lukevat
Thomas Mannia (1875 – 1955)?
No, ainakin
taloustoimittajat, sillä salamyhkäinen Maailman talousfoorumi kokoontuu
vuosittain Davosissa, Mannin Taikavuorella. Ja kotimaiset kirjailijat, jotka
toivovat keveiden teemojensa saavan raskautta menneen maailman ”suuresta
tyylistä”. Ja tietysti kirjallinen sivistyneistö, joka haluaa nimetä bloginsa
hämärästi, mutta ei kuitenkaan niin hämärästi, etteikö viittaus avautuisi
tietyllä määrällä yleissivistystä…
1.
Pieni Sanasato julkaisi muutama vuosi sitten valikoiman
Mannin novellistiikkaa otsikolla Wälsungien
veri (2009). Takakannen mukaan kirja sisältää nuoren miehen varhaisia
itsetutkiskeluja vuosien 1894 ja 1912 väliltä, vaikka tuohon mahtuu jo Thomas
Mannin kypsä luomiskausi. Se tuotti muiden muassa Buddenbrookit (1901) ja Tonio
Krögerin (1903).
Luontevampaa
olisi ollut puhua luonnosmaisista, osin tilapäisiksi jääneistä kirjoituksista,
joita omaleimainen kieli ei aina riitä nostamaan ajan muotivirtausten
yläpuolelle. Hyvä esimerkki on ”Pieni herra Friedman”, josta entuudestaan olisi
löytynyt myös Oili Suomisen vanhempi käännös.
Sen päähenkilö on lapsena
rampautunut porvari, joka ensimmäisen pettymyksen myötä päättää kieltäytyä
kaikesta eroottisesta houkutuksesta, mutta jolle hylätty elämänvoima lopulta
kostaa päihdyttävän kauniin seurapiirinaisen muodossa. Seurauksena on repivä
itseinho ja nöyryyttävä kuolema vatsallaan ryömien, jota säestää ”puistokujalta
helähtävä pidätetty nauru”.
Toinen kelpo esimerkki on nimikertomus
”Wälsungien veri”. Insestinen sisarrakkaus koetteli yleisön sietokykyä niin
laskelmoidusti, ettei se moraalista huolestuneille saksalaisille
kirjallisuuslehdille kelvannut.
Kummankin tarinan myytillisesti verhotut ja avoimesti
seksuaaliset jännitteet voi tulkita elämäkerrallisesti. Jotenkin niiden
tuskaiset tunnelmat ja kielletyt houkutukset varmaan liittyvät Mannin omaan
homoseksuaalisuuteen, jota hän ei päiväkirjojensa mukaan koskaan rohjennut
toteuttaa fyysisesti.
Kulttuurihistorian läpi luettuna
ne kytkeytyvät myös ”Schopenhauerin pessimismiin, Nietzschen rappion
psykologiaan ja Wagnerin myyttien romanttiseen maailmaan”, kuten kääntäjä Marja
Wich-Markkula summaa esipuheessaan. Vaikutteet näkyvät suorimmin ”Wälsungien
veressä”, joka on kuin vastaus filosofi Nietzschen huutoon:
Wagnerin jumaloopperoiden
perverssit passiot tulisi modernissa kirjallisuudessa siirtää porvarilliseen
elämään, jotta huomattaisiin miten vähän ne oikeastaan eroavat rouva Bovaryn
nuhjuisista syrjähypyistä.
Ehdotuksen tarkoitus oli pudottaa
Wagner jalustalta, mihin Mann ei ollut vielä aivan valmis. Siksi lopputulos on
jotenkin tahattomasti huokea juuri Nietzschen toivomassa merkityksessä. Ja
siksi sensoreita ei voi pelkästään moittia. He tunnistivat novellista
uskalletun leikin aikakauden muotisuuntauksilla, mutta eivät todellisen
taiteilijan rohkeutta luoda jotain omintakeisempaa.
Muutoin Sanasadon kokoelma
askartelee Mannin tutuimpien teemojen parissa, eikä säästä sen enempää
esteetikkoja kuin pikkuporvareitakaan rakkauden tai taiteen laukaisemalta
kidutukselta ja tiedostamattoman voimilta.
Mannin psykoseksuaalista ihmiskäsitystä hallitsee jo Freudia
edeltänyt kuva vieraantuneesta ja kuihtuvasta elämästä, joka toisinaan yrittää
elvyttää itseään dekadenteilla huvituksilla, mutta joka yhtä hyvin voi murentua
kauhistuttavalla tavalla kun sen turtuneita aisteja ärsytetään julmurinaisen
kauneudella, Lohengrinin aarialla tai vaikkapa vain halvan posliinikaupan
pikanteilla alastonfiguureilla.
Mitään
suojaa sielulle ei tarjoa myöskään syvempi taide, sillä Mannin tarinoissa sekin
tunkeutuu vain syvemmälle pohjamutiin. Wälsungien
veren novellien yhteenvedoksi tarjoan tämän blogin mottoa vähän
laajennettuna. Lähde on Mannin pienoisromaani Kuolema Venetsiassa (1912):
”Etkö siis näe, että me runoilijat emme voi olla viisaita, emme
arvokkaita? Että me vääjäämättä kuljemme harhaan, vääjäämättä olemme
holtittomia ja tunteiltamme ailahtelevaisia? Meidän tyylimme mestaruus on
valhetta ja narrinpeliä, meidän maineemme ja kunniamme ilvettä, yleisön meille
suoma luottamus perin naurettavaa, ja kansan ja nuorison kasvattaminen taiteen
avulla on sangen uhkarohkea ja tuomittava yritys. Kuinka voisikaan soveltua
kasvattajaksi se, jota alun alkaen, luonnostaan ja peruuttamattomasti kiehtoo
turmio ja perikato?”
Alalla ilmeisen kokemattoman
Marja Wich-Markkulan suomennos on käypä, mutta harmillisen jäykkä. Ikään kuin
olennaista olisi selostaa lauseiden sisältöä lukijalle, eikä antaa taiteilijan
puheen ilmetä, ja ikään kuin samassa virallisessa hengessä olisi Mannin
saksalaista rytmiä ja kielen vanhahtavuutta häivytetty turhankin tarmokkaasti.
Myös joitakin kummallisia
ratkaisuja tulee vastaan jo esipuheessa, jossa katkelma niminovellista kertoo
alastomaan syleilyyn heittäytyvien sisarusten kokevan jotain äkillistä
”vilinää”. Ihan alkutekstiä tuntematta ehdotan, että kyse on ”hekumasta”,
vaikkei sitä kukaan enää nykypäivänä kokisikaan karhuntaljalla vaan ainoastaan
vanhassa kirjallisuudessa.
2.
Neljän polven mittainen sukutarina, johon kirjailija pani
pisteen juuri vuosituhannen vaihduttua, kuulostaa lähimenneisyyden
historialliselta tilinteolta. Ja lisäksi on tietysti ajan hammasta korostava
alaotsikko, jonka nuori Mann antoi esikoisromaanilleen Buddenbrookit: ”Erään suvun rappio”.
Mann
ei silti aloita romaaniaan tukkukauppiaan imperiumin synnystä eikä päätä sitä
omaisuuden ja sukusiteiden vähittäiseen hupenemiseen, kun yltäkylläisyydessä
kasvaneet jälkeläiset kiinnostuvat enemmän taiteista ja itsestään kuin perinnön
vaalimisesta. Aivan aluksi 8-vuotias Antonie rallattaa luterilaisen
uskontunnuksen kuin minkä tahansa lastenlorun. Ja lopuksi ikääntyvä tyttölyseon
opettajatar Sesemi Weichbrodt tyrmää tuonpuoleista elämää vastaan esitetyt
epäilyt vastaansanomattomalla tavalla:
”Se on niin!”
Mannin
teksti jatkuu, Ilona Nykyrin uutena suomennoksena: ”Siinä hän seisoi
kyttyräisenä, heiveröisenä ja vakuuttuneisuudestaan vavahdellen, tuo
opettajanjärkensä viettelyksiä vastaan ikänsä taistellut, hyvän kilvoituksen
kilvoitellut pieni, rankaiseva, haltioitunut profeetta.”
Tästä
päätelleen Buddenbrookit on hyvinkin intiimi eepos, jos tällainen sanapari on
ylipäänsä mahdollinen. Se sivuaa muutamien ajan ideologioiden ohella ainakin
kahta porvarillista instituutiota, kristinuskoa ja taidetta, eikä suostu
myöntämään niiden pohjaksi paljon muuta kuin hokeman tai haltioitumisen.
Vanhahtavinta Buddenbrookeissa
ovat eri henkilöille annetut fysiologiset johtomotiivit, kuten mustuneet tai
mädäntyneet hampaat, tai muut, toisinaan kokonaisen sukulinjan rappiosta
varoittavat enteet. Alkaneen vuosisadan mittaan tällaiset keinot muuttuivat realismia
rikastavasta symboliikasta pilakuvien ja propagandan välineiksi.
Ajattominta, tai uudelleen
ajankohtaista, on tunne elinkeinoelämän vaatimuksista hengen vankilana sekä
mielikuva juuri oman ajan erityisestä dekadenttiudesta. Ainostaan käsitys
rappion laajuudesta on kasvanut entisestään.
Mannin
romaanissa niin kauppaporvari kuin taiteilijasielu pysähtyy pohtimaan mikä on
omien pyrintöjen merkitys suhteessa olemassaolon hetkellisyyteen.
Perheyrityksen johdossa jatkava Thomas Buddenbrook kiinnostuu hetkeksi
Schopenhauerin ”kuuluisasta metafyysillisestä järjestelmästä”, vaikka filosofia
ei mainita nimeltä.
Yksilön
tunne omasta itseydestä on elämän viheliäinen erehdys, josta vasta kuolema
vapauttaa, Thomas tulkitsee. Kuolema nujertaa egoismin, kirjoitti Schopenhauer
itse, ja sen ankaran opetuksen myötä ihminen löytää todellisen luontonsa -
tahtonsa, joka siitä lähtien elää vain muissa yksilöissä.
Ero
nykypäivän ajatteluun on lähinnä siinä, ettei enää puhuta ihmisluonnon vaan
koko luonnon rappiotilasta. Ja ettei meitä odottavaksi moraaliseksi opetukseksi
riitä oma vaan kaiken kuolema jossakin nyt kuulutetuista ekokatastrofeista.
Jokin väistämätön, joka kohtaa
kaikkia, on aina yhtä hyvä saarnan aihe.
Tosin tällaiset puheet eivät
yleensä raivaa tilaa vaihtoehdoille, pikemminkin ne synnyttävät kiivailua siitä
mikä on ainut vaihtoehto. Entä miten Buddenbrookit ratkaisevat sisäiseen
etsintään johtavan ahdistuksensa? Aamun valjetessa Thomas sysää syrjään
yöllisen oivalluksensa epäkäytännöllisenä, ja palvelija palauttaa puutarhaan
unohtuneen kirjan takaisin kirjastokaappiin.
Thomasin poikaa Hannoa elämän
käytännöllinen puoli kiinnostaa vähemmän, mieluisampaa on Wagnerin musiikki tai
kävely meren rannalla. Isän silmissä ne toki ovat vastuun pakoilua, mutta omassa
mielessä tämänkin voi jalostaa porvarillisuuden kahleet pudottavaksi
vapaudeksi.
Näin Mannin kuuluisa ironia yleensäkin toimii. Mikään
romaanissa ei osoita, että isän tai pojan valinta punnittaisiin toista
huonommaksi, vaan pohjimmiltaan ne tuodaan esiin samojen olosuhteiden ja
samojen elämänarvojen tuotteina.
Kotikaupungille
lausumassaan vasenkätisessä kohteliaisuudessa ”Lyypekki henkisenä
elämänmuotona” (1926) Mann nimesi tämän elämänarvon luokkakantaisesta tai
kansallisesta kiihkosta puhdistetuksi ”yleismaailmalliseksi maltiksi”. Sanalla
sanoen: porvarillisuudeksi.
Myöhemmin kirjailija täsmensi,
ettei mainittu ”keskitie” suinkaan tarkoita porvarillisen omatunnon ja
esteetikon säädyttömyyden keskiarvoa, vaan eettistä asennetta, jossa
taiteilijakaan ”ei pidä taidetta ehdottomana erivapautuksena
inhimillisyydestä”.
Mielen kypsyyttä ja hengen
avaruutta edellyttävän sivistysihanteen ulkopuolelle jäänevät ainakin Buddenbrookit aloittava leikkivä lapsi
ja sen päättävä rankaiseva profeetta, vaikka kulttuurisivuja lukiessa joskus
tuntuisikin siltä että juuri oman aikamme Antoniet ja Sesemit nousevat
pintakritiikin lemmikeiksi.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti