Vain pari päivää sen
jälkeen kun olin tilannut Amazonilta Rachel Kushnerin uuden romaanin, löysin
Facebookista linkin kirjailijan haastatteluun. Siinä Kushner mm. nimeää
kirjoja, joihin hän palaa yhä uudelleen. Yksi on Jean-Jacques Schuhlin Ingrid
Caven
Kelpo valinta, varmasti
kirjoitettu ”taiteellisessa tyylissä”, kuten joku (oliko Hyry?) sanoisi. Ja
ihan riittävä tekosyy poimia arkistosta tämä vanha Parnasson arvostelu. Otsikko
oli ”Sanan ja näyttämön ihme”.
Jean- Jacques Schuhl: Ingrid Caven. Suomentanut
Marjatta Ecaré. Tammi 2003.
”Suloutta sen puhtaimmassa muodossa on marionetissa tai
Jumalassa”, arveli Heinrich von Kleist kirjoitelmassaan Marionettiteatterista.
Valitsemalla tämän lauseen omaelämäkerrallisen
romaaninsa motoksi, ranskalainen Jean-Jacques Schuhl liittää nimensä Rilken ja
Thomas Mannin rinnalle. He kaikki ovat tulkinneet samaa lähdettä, jota muiden
määritelmien puutteessa on luonnehdittu Kleistin ”hengelliseksi
omaelämäkerraksi”.
Schuhlin Goncourt-palkittu Ingrid Caven ei tosin kerro niinkään kirjailijasta itsestään, joka
esiintyy sen sivuilla salanimellä ”Charles”, vaan kirjailijan vaimosta, josta
Kleistin lause paljastaa jo kaiken olennaisen. Hän on hauras ja tyhjä mutta
myös jumalainen. Ingridin tulevaisuus miesten taiteen ja kansakunnan raskasmielisyyden
(Sensucht) tulkkina tehdään selväksi
romaanin prologissa. Jouluyönä 1943 sotamiehet nostavat lavalle pikkutytön,
joka alkaa laulaa ”ihmeellisellä, epätodellisen kauniilla äänellä”.
Schuhl ei muutoinkaan suhtaudu
erityisen pidättyvästi oman esteettisen herkkyytensä tähdentämiseen tai naisensa
suurenmoisuuteen. Kuvitelkaa Panu Rajalaa, joka osaisi kirjoittaa.
Piirrettä voi pitää ranskalaisena
vaikka Ingrid Caven vaikuttaa jo tapahtumapaikkojen perusteella saksalaiselta
romaanilta. Tai oikeastaan kyse on mielikuvien saksalaisuudesta.
Kuvatessaan Ingridin vaiheita
berliiniläisissä elokuva- ja teatteripiireissä sodan aikana, lamavuosina ja
korskealla nousukaudella, Schuhl on Weimarin tasavaltaan liitetyn
ekspressionistisen tyylin ja kyynisen keikaroinnin lumoissa. Ingridin ja hänen ystäviensä
elämässä lavastuksellisuus ja hirtehinen teeskentely jatkuu näyttämön
ulkopuolella. Sen avulla ei nautita vain asioista, joihin ei aina ole varaa
(ylellisyys), vaan myös arvoista, joihin ei enää oikein uskota (laupeus,
solidaarisuus, henkevyys).
Ranskalainen kirjailija tulkitsee
vaimoaan kuin saksalaista kielikuvaa.
Ratkaisumalli palautuu Kleistiin,
mutta olosuhteet ovat toiset. Ingridin sukupolvi on nähnyt
kansallissosialistisen utopian kaatuvan Hitlerin sotaan ja sosialistisen
utopian kaatuvan Punaisen prikaatin terrorismiin. Lisäksi se on taipuvainen
pitämään molempia tragedioita kapitalistisen utopian seurauksina. Kun idealismi
on käynyt mahdottomaksi, jäljelle jää estetismi. Tässä tapauksessa Kleistin
romanttisen perinteen tyhjiin puristava laulusarja, Arnold Schönbergin Pierrot Lunaire (1912), joka avaa ja
sulkee romaanin elliptisen rakenteen.
Resitaali La Grande Hallessa perustuu
Ingridin pieniin maneerimaisin eleisiin ja ”naamioon”, kuten maskeerausta
saksaksi kutsutaan (die Maske),
Schuhl selittää. Tuokio on lyhyt, mutta jotenkin ylihistoriallinen ja yli-inhimillinenkin:
Ingrid on ”tuskin minkään varassa, kaukaiset langat tuntuvat liikuttavan häntä,
ja hän oli varjonsa kanssa elävä, katoava hieroglyfi, melkein ei kukaan, ja kun
näkökulmaa äkkiä käännettiin, tuntui kuin meidän raskas ja sekasortoinen
elämämme olisi kovin vähän olemassa tuon illuusion rinnalla…”
Pierrot
Lunairen libretossa todetaan Albert Giraudin sanoin: ”Pyhät ristit ovat säkeitä,
joilla runoilijat vuotavat verta hiljaisuudessa.”
Se selventää Schuhlin
uskonnollis-formalistisia vertauskuvia, joissa taiteilija ja taiteen kieli rinnastuvat
Kristuksen lunastustekoon ja Raamatun kieleen. Raamatun kirjoitukset, kuten
kirkkoisä Augustinus tähdensi, ovat myös ”tyhjiä”, sillä ne ovat keinoja
tarkoituksen saavuttamiseksi, joita ei pidä sekoittaa itse tarkoitukseen.
Epäselvää on enää se, suhtautuuko
Schuhl skolastiseen teologiaansa yhtä vakavasti kuin edesmennyt maanmiehensä Robert
Bresson? Bresson uskoi, että elokuvan katsoja päätyy ohjaajan ennalta
määräämään pyhään merkitykseen, mikäli hänet ensin vapautetaan arkipäiväisistä
sitoumuksistaan, Schuhlin mainitsemasta tuntemuksesta, että ”meidän raskas
elämämme” olisi todellisempaa kuin Jumalan tai näyttämön todellisuus. Vai onko
skolastiikka Schuhlille vain virkistävä tapa verhota tavanomainen nostalgia (hän
vetoaa muotoihin, jotka edeltävät 1900-luvun taideriitoja) ja vielä
tavallisempi mahtipontisuus (hän vetoaa muotoihin, jotka omana aikanaan
vallitsivat kaikkialla taidemaailmassa, ja jotka siksi vaikuttavat modernin
paikallisia makuja universaaleimmilta)?
Hän on nähnyt sodan,
vammaisuuden, terrorismin, kaikki ne hyvin läheltä, kuolemat kulkutautiin,
haamut ja kauhukuvat, mutta juuri nyt, siinä, tällä hetkellä, maailman tärkein
asia on pieni liukuva askel, puhelaulun, Sprechgesangin sointi, meikki, die Maske,
oikeassa suhteessa valoon, pieni käden maneerimainen liike, ota pieni
sivuaskel, sivuun, älä jää menneisyyden panttivangiksi: ruumis viittaa toiseen
maailmaan, toiseen aikaan, se on epätarkka merkki jostain muusta.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti