“A phenomenon that a number of people have
noted while in deep depression is the sense of being accompanied by a second
self — a wraithlike observer who, not sharing the dementia of his double, is
able to watch with dispassionate curiosity as his companion struggles against
the oncoming disaster, or decides to embrace it. There is a theatrical
quality about all this, and during the next several days, as I went about
stolidly preparing for extinction, I couldn't shake off a sense of melodrama —
a melodrama in which I, the victim-to-be of self-murder, was both the solitary
actor and lone member of the audience.”
― William Styron, Darkness Visible: A Memoir of Madness
― William Styron, Darkness Visible: A Memoir of Madness
“I am terrified by
this dark thing
That sleeps in me;
All day I feel its soft, feathery turnings, its malignity.”
― Sylvia Plath, Ariel
That sleeps in me;
All day I feel its soft, feathery turnings, its malignity.”
― Sylvia Plath, Ariel
Varmaan monikin kirjailija aloittaa tasolta, josta tie voi
johtaa vain ylöspäin. Tämä näyte on Sylviä Plathilta (1932 – 1963):
”Sitä päivää ei voi
koskaan unohtaa, vaikka kuinka haluaisit. Muistat aina, kuinka kesä oli taas
tuloillaan ja ilma oli jo tarpeeksi lämmin melontaretkeä varten. Ensimmäisen,
sinisen kesäkuun päivän saavuttua nousee muisto, elävä, kristallinkirkas, kuin
kyynelten läpi nähty…”
Paremmin runoilijana tunnetun Plathin proosakirjoituksia
koottiin yhteen kahdesti jo 1970-luvulla.
Suomeksi julkaistu Paniikki-Johnny ja Uniraamattu (Basan Books 2014, suom. Jussi Korhonen) on
vaihtoehdoista laajempi. Runsaasti kommentoidun ja kiitetyn niminovellin
lisäksi se sisältää muita, jo kirjailijan elinaikana lehdissä julkaistuja
kertomuksia, pari lehtijuttua, otteita päiväkirjoista sekä tyyliltään varsin yhtenäisen
valikoiman novelliharjoitelmia, jotka on nimetty niiden arkistointipaikan
mukaan: ”Lilly Libraryn tarinoita.”
Yllä oleva lainaus on tämän
kokonaisuuden aloitus. Plath halusi osoittaa, että hän kykenisi tuottamaan
ammattimaisesti novelleja, jotka sopivat ajan makuun ja ylittäisivät lehtien
julkaisukynnykset, selittää runoilija Ted Hughes, Plathin leski, kirjan
alkusanoissa. Enempää hän ei niitä vaivaudu puolustamaan, eikä siihen aihetta
olekaan.
Kertojan ääni jatkuu tarinasta
toiseen teennäisenä, täynnä imitoituja tehokeinoja (huokaukset ja kolme
pistettä ovat suosiossa). Omaelämäkerrallisesta näkökulmasta kiinnostavin, ja
Plathin kohdalla omaelämäkerrallinen näkökulma näyttäisi kiinnostavan aina, on nimeltään
”Kimalaisten parissa”.
Melkein raamatullisesti alkava
tarina kertoo itsekeskeisestä pikkutytöstä, joka palvoo isäänsä kaikkien muiden
ihmisten ja tunteiden kustannuksella – ja sitten menettää tämän sairaudelle.
Plath menetti oman isänsä diabeteksen komplikaatioille ollessaan vasta
8-vuotias. Jumaliksi julistetut miehet olivat osa Plathin elämää myöhemminkin,
oli sitten kyseessä kirjallinen esikuva (Dylan Thomas) tai rakastaja (Hughes).
Mutta juuri mitään muuta kuin asetelma ei tästä sisäisen elämän intonaatiosta
välity paperille asti.
Tunnetun kirjailijan julkaisemattoman tuotannon
julkaisemattomuudelle on yleensä syynsä.
Tämä on suomennoksen ensimmäinen
opetus. Toinen opetus on se, että päiväkirja ja lehtiartikkeli ovat parempia
kirjoittajakouluja kuin väkinäinen, yleisiin tai henkilökohtaisiin esikuviin
takertuva kaunokirjallisuuden väkertäminen.
Vaivattomasti ja vilpittömällä
mielenkiinnolla luin lähinnä Punch-lehdessä Plathin kuolinvuonna julkaistun
artikkelin ”Amerikka, Amerikka!”, otteet muistikirjoista ja toki myös kuuluisan
niminovellin.
Postuumisti vuonna 1968 julkaistu
– ja vuosikymmentä aiemmin kirjoitettu – ”Paniikki-Johnny ja Uniraamattu” on
sekin monin tavoin harjoitustyö. Satiirinen, absurdi virkamies, joka kerää
ihmisten unia, on etäännytetty, symboliikalle sopivasti avoin näkökulma, jonka
kaltaisia tapaan nykyäänkin kirjoittajakursseilla. Sen sijaan novellin sisällön
kääntyminen kuvaukseksi vakavasta masennuksesta kärsineen Plathin
sähköshokkihoidoista viittaa henkilökohtaisen lisäksi johonkin yleispätevään.
Omaa masennushistoriaansa ylös
kirjanneen William Styronin mukaan tauti lyö kiilan itsen ja arkisen
minäkokemuksen väliin. Toisin kuin Plathin elämän härskeimmät tulkitsijat,
jotka ovat etsineet selitystä kirjailijan itsemurhalle isäsuhteesta, aviomiehen
uskottomuudesta tai naistaiteilijoiden yleisen vähättelyn myytistä, Styron
korostaa masentuneen tietoisuutta henkisen kärsimyksen irrationaalisuudesta.
Ero Styronin tunnustuskirjan ja
Plathin novellin välillä on ehkä siinä, että Styron näkee masennuksen melodraamana,
jossa kärsimyksestä tulee itsen määrittelyn keskiö. Sen sijaan Plathin
novellissa itse katsoo kärsimystä kuin mädäntynyttä ruumiinosaa, josta kenties
tulisi päästä eroon.
Mutta koska johtopäätös on
näkökumien erosta huolimatta sama – itsemurhan mahdollisuus – kyse on
oikeastaan samoin havaitun olosuhteen kahdesta tulkinnasta.
(Julkaistu aiemmin kirjallisuuden verkkolehti Kiiltomadossa)
Onkohan hämmentävään ja mielestäni perusteettomaan Plath-kulttiin muita syitä kuin hänen itsemurhansa? Mielestäni kaikki Plathin runot ovat samanlaisia, kohtuullisen taitavasti, mutta pelkästään taitavasti kirjoitettuja täsmälleen aina samanlaisen minän jeremideja tyhjyyden tunnoistaan. Tietenkin hyvälläkin taiteilijalla voi olla vain yksi teema, mutta kai siitäkin pitää löytyy nyansseja. Jos Plath olisi elänyt 80-vuotiaaksi herttaiseksi ja pyyleväksi isoäidiksi hän ei olisi vakavasti otettava suuri taiteilija, jota tutkitaan kunnioituksesta täristen naistutkimuksen laitoksella. Jotain voisin tähän myös kirjoittaa englanninkielisen kirjallisuuden ylivallasta.
VastaaPoista